A Cat in the Ghetto - Rachmil Bryks

 
in German:
Eine Katze im Ghetto - Rachmil Bryks

Project

 

Description

The Jewish author Rachmil Bryks tells in this book about living, surviving and dying in the Lodz Ghetto and the Auschwitz concentration camp. With his extraordinary narrative style, he translates the hopelessness of everyday life in the ghetto, the aching hunger and constant fear, into written form, not without defying the horror again and again with fine wit. The author was born in Poland in 1912 and is a Jewish Orthodox writer. He was locked up in the Lodz Ghetto from 1940 to 1944, then transported to Auschwitz and later transferred to a labour camp. He was liberated by the Americans in 1945. During his subsequent medical stay in Stockholm, where he began to write about his experiences, he wrote, among other things, "A Cat in the Ghetto". He emigrated to America in 1949, where he died in 1974.

in German:
Der jüdische Autor Rachmil Bryks erzählt in diesem Buch über das Leben, Überleben und das Sterben im Lodzer Ghetto und im Konzentrationslager Auschwitz. Mit seiner außergewöhnlichen Erzählweise überträgt er die Ausweglosigkeit des Ghetto-Alltags, den schmerzenden Hunger und die ständige Angst in schriftliche Form, nicht ohne mit feinem Witz dem Grauen immer wieder zu trotzen. Der Autor ist 1912 in Polen geboren und jüdisch-orthodoxer Schriftsteller. Er wurde von 1940 bis 1944 ins Lodzer Ghetto gesperrt, anschließend nach Auschwitz transportiert und später in ein Arbeitslager überstellt. Die Befreiung erlebte er 1945 durch die Amerikaner. Während des anschließenden medizinischen Aufenthalts in Stockholm, wo er begann, seine Erlebnisse schriftlich zu verarbeiten, entstand unter anderem „Eine Katze im Ghetto“. Er emigrierte 1949 nach Amerika, wo er 1974 verstarb.

Applicant

Czernin Publishers

in German:
Czernin Verlag

Website

Location

Austria | show on map

Approved

15 May 2020

Category

book

Type

Commemoration / remembrance

Funding

National Fund budget

Please note

The project contents and descriptions are based primarily on the submissions of the project applicants. These submissions are edited for publication and translated into English. Although it is subjected to rigorous checks, the National Fund does not guarantee the accuracy or completeness of the information provided.