Inclusive cultural education in the Tunnels of Remembrance

 
in German:
Inklusive Kulturvermittlung im Stollen der Erinnerung

Project

 

Description

In 2013, the learning and memorial site “Stollen der Erinnerung” (Tunnels of Remembrance) was opened as a Nazi memorial in Steyr. Since then, it has been the central place for remembrance and information about the Mauthausen subcamp, Steyr-Münichholz, and the forced laborers deployed at Steyr-Daimler-Puch AG. The site of the exhibition is a former air-raid shelter that had to be built by concentration camp prisoners in 1943. Since its opening, the exhibition inside has been visited by more than 20,000 people. Specifically, three accessibility projects are to be implemented: - barrier-free adaptation of the exhibition via tactile elements – floor guidance system - a publication in “Easy Reading” with the central contents - inclusive cultural education in the Tunnels of Remembrance

in German:
2013 wurde der Lern- und Gedenkort „Stollen der Erinnerung“ als NS-Gedenkstätte in Steyr eröffnet. Es ist seitdem der zentrale Ort der Erinnerung und Information an das KZ-Außenlager von Mauthausen, Steyr-Münichholz, und die ZwangsarbeiterInnen für die Steyr-Daimler-Puch AG. Ort der Ausstellung ist ein ehemaliger Luftschutzbunker, der 1943 von KZ-Häftlingen errichtet werden musste. Die darin befindliche Ausstellung wurde seit ihrer Öffnung von mehr als 20.000 Personen besucht. Konkret sollen drei Vorhaben für Barrierefreiheit umgesetzt werden: • barrierefreie Adaption der Ausstellung über taktile Elemente – Bodenleitsystem • eine Publikation in „Leicht Lesen“ mit den zentralen Inhalten • inklusive Kulturvermittlung im Stollen der Erinnerung

Applicant

Association of the Museum of the World of Work

in German:
Verein Museum Arbeitswelt

Website

Location

Austria | show on map

Approved

20 Dec 2021

Category

Exhibition

Type

Commemoration / remembrance

Funding

National Fund budget

Photos

Please note

The project contents and descriptions are based primarily on the submissions of the project applicants. These submissions are edited for publication and translated into English. Although it is subjected to rigorous checks, the National Fund does not guarantee the accuracy or completeness of the information provided.