“Miss, please, are you musical?”

in German:
"Fräulein, bitte, sind Sie musikalisch?"




A staged concert evening in two parts: 1st part: Nazi ostracised female composers. 2nd part a cappella music by Hanns Eisler. Numerous female composers who were successful before the Nazi era, such as Camilla Frydan, Vally Weigl – the music therapist and composer of hymns – the children's song composer Ilse Weber, the chanson composer Hilda Geiringer, the dancer and composer Anita Lelewer as well as the composers Ursula Mamlok and Ruth Schonthal, who were driven out as girls. This project wrests them from oblivion so they finally receive the attention they deserve.

in German:
Ein inszenierter Konzertabend in zwei Teilen: 1. Teil NS-verfemte Komponistinnen 2. Teil A-capella-Musik von Hanns Eisler Zahlreiche vor der NS-Zeit erfolgreiche Komponistinnen wie Camilla Frydan, Vally Weigl – die Musiktherapeutin und Komponistin von Hymnen -, die Kinderlied-Komponistin Ilse Weber, die Chanson-Komponistin Hilda Geiringer, die Tänzerin und Komponistin Anita Lelewer sowie die als Mädchen vertriebenen Komponistinnen Ursula Mamlok und Ruth Schonthal werden in diesem Projekt dem Vergessen entrissen und bekommen endlich die verdiente Aufmerksamkeit.




in German:



Austria | show on map


28 Nov 2022


Art and culture project


Commemoration / remembrance


National Fund budget

Please note

The project contents and descriptions are based primarily on the submissions of the project applicants. These submissions are edited for publication and translated into English. Although it is subjected to rigorous checks, the National Fund does not guarantee the accuracy or completeness of the information provided.