Book of prayer and remembrance

 
in German:
Gebet- und Gedenkbuch

Project

 

Description

The book of prayer and remembrance accompanies the reader through the tragic encounters with dead – at the synagogue, the cemetery and in the homes of the mourners. It is particularly important to stress that most Jewish days of the years are joyful. Judaism knows not only weeping and wailing but, above all, joy at the possibility of doing good. Even in the prayers in this book, not mourning is emphasized but trust in eternity and the need to maintain a connection with the deceased loved ones, even after their death. The prayers are in Hebrew and have ben newly translated into German. A book of prayer and remembrance in this form is not available in the German-speaking world.

in German:
Das Gebet- und Gedenkbuch enthält Gedenkgebete für natürlich Verstorbene, aber auch insbesondere für Ermordete der Shoah. Die Gebete sind auf Hebräisch und Deutsch neu übersetzt. Wichtige Gebete (Kaddisch, Jizkor) wurden auch auf Deutsch transkribiert. Dieses neue Gebetbuch soll durch die tragischen Begegnungen mit dem Tod – in der Synagoge, am Friedhof und im Hause der Trauernden – begleiten. Es ist besonders wichtig zu betonen, dass die meisten jüdischen Tage des Jahres freudige Tage sind. Das Judentum kennt nicht nur Weinen und Klagen, sondern in erster Linie Freude an der Möglichkeit, Gutes zu tun. Sogar in den Gebeten dieses Buches wird nicht das Trauern, sondern das Vertrauen in den Ewigen betont und das Bedürfnis, mit den verstorbenen Lieben auch nach ihrem Ableben die Verbindung aufrechtzuerhalten. Die Gebete sind auf Hebräisch und neu ins Deutsche übersetzt. Ein Gebet- und Gedenkbuch in dieser Form ist im deutschen Sprachraum noch nicht vorhanden.

Applicant

Jewish Community Vienna

in German:
Israelitische Kultusgemeinde Wien

Website

Location

Austria | show on map

Approved

19 Dec 2012

Category

book

Type

Commemoration / remembrance

Funding

National Fund budget

Please note

The project contents and descriptions are based primarily on the submissions of the project applicants. These submissions are edited for publication and translated into English. Although it is subjected to rigorous checks, the National Fund does not guarantee the accuracy or completeness of the information provided.